نویسندگان:
علیرضا جمالی منش1 ، مسلم فتح اللهی2 .1مربی دانشکده ادبیات و علوم انسانی،دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار،ایران
2مربی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی،دانشگاه زابل، ایران
چکیده فارسی: هدف این پژوهش ، ارزیابی توفیق چهار تن از مترجمان قرآن دو مترجم مسلمان و دو مترجم غیر مسلمان در انتقال مفاهیم اقتصادی قرآن است این پژوهش بر روی ترجمه 19 آیه اقتصادی قرآن از پیکتال ، یوسف علی، هلالی و آربری انجام و طی آن متون عربی و ترجمه فارسی آیات با متون انلیسی مقابله شد توفیق مترجمان بر اساس تفسیر نمونه ارزیابی شد و یافته های این پژوهش نشان داد که مترجمان مسلمان به سبب آشنایی بیشتر با اندیشه های اقتصادی قرآن در انتقال مضامین این آیات به انگلیسی موفقتر بوده اند موارد عدم توفیق مترجمان فوق اغلب در ارتباط با انتقال آن دسته از مفاهیماقتصادی بوده است که دارای بار مذهبی و فرهنگی خاص می باشند که از این میان می توان به مفهوم اقتصادی «مهریه» اشاره کرد ز سوی دیگر، مترجمان نامبرده در انتقال مفاهیم اقتصادی مشترک میان فرهنگ اسلام و فرهنگ غرب مانند مفهوم اقتصادی ارثیه موفقتر بوده اند