نویسندگان:
محسن حجت خواه1 .1استادیار گروه مشاوره، دانشکده علوم اجتماعی، دانشگاه رازی، کرمانشاه، ایران.
چکیده فارسی: کتابمقدس به منزلهی متن مبنا در دو دین یهودیت و مسیحیت از اهمیت بسیاری برخوردار است. در قرن بیستم ظهور نظریات جدید در حوزه ترجمه راه را برای ورود نگرشی نو، مبتنی بر اصول و ارزشهای برابرخواهانه، به ترجمهی کتابمقدس هموار کرد. در برخی ترجمههای جدید مترجمان کوشیدند با حذف عناصر جنسیتی، بازنگری در الگوهای قدرت و به کاربردن زبانی شمولگرا مطابق با معیارها و ارزشهای عصر جدیداز انحصارگرایی و مردسالاری حاکم بر کتابمقدس بکاهند.پژوهش پیش رو، ضمنبررسی اجمالی مبانی نظری در حوزه ترجمه، بر آن استبا ارائه توضیحات و مثالهایی عینی ورود اندیشهبرابریخواهی را به حوزه ترجمهی کتابمقدس و بازتاب آن را در ترجمههایی موسوم به ترجمههای شمولگرا نشان دهد و در نهایت توفیق آن را از منظربرابریخواهی جنسیتی بررسی کند.
Gender Equality Disputes in Bible translations
English Abstract: The Bible as the main text in Judaism and Christianity has an important role in religious studies. In 20th century, the emergence of new translation theories paved the way for a new approach in Bible translations, based on egalitarian values and principles. Some translators of the Bible tried to reduce the exclusivity and patriarchy in the texts by eliminating the sexist elements, revising the patterns of power and using the inclusive language, according to modern criterion and values. The article, beside a short review of theoretical translation principles, aims to demonstrate the effect of egalitarian thought on bible translations a. it is also intended to clarify how successful the inclusive translations were from the aspect of gender equality.